5

Jul

2013

Sin traducción al griego la Biblia sería otro ‘Libro de los muertos’

El director de L’Osservatore Romano, Giovanni Maria Vian, ha pronunciado una conferencia sobre la “Biblioteca Divina”, dentro del Congreso “La Biblioteca de Occidente en el contexto hispánico”, cuyo fin es fijar unos títulos imprescindibles en papel en un mundo digital y que finaliza hoy, tras celebrarse en Madrid y La Rioja.

“Si la Biblia hebrea no se hubiese traducido al griego, hoy, la Biblia sería un texto interesante, pero al mismo nivel que ‘El libro de los muertos’ egipcio, solo para los especialistas”, ha afirmado Vian, a través de una nota de la Universidad Internacional de La Rioja (UNIR), una de las organizadoras del Congreso.

En otras palabras, si Dios inspiró que se escribiese la Biblia, también inspiró su traducción al griego como parte de un mismo plan. La primera traducción al griego del Antiguo Testamento cristiano (la Ley y los profetas judíos) se realizó 200 años adC (la llamada Septuaginta). El Nuevo Testamento fue escrito directamente en griego.

Como ejemplo de la importancia de los textos que hablan de las personas para que estas pervivan en la historia y la sociedad Vian mencionó durante su conferencia los casos de Sócrates y Jesús, cuyas enseñanzas no hubieran transcendido si no las hubieran plasmado Platón y los cuatro evangelistas, respectivamente.

“El libro (de la Biblia) es casi como la palabra de Dios encarnada. De ahí derivan consecuencias importantes: son libros inspirados por Dios. La inspiración garantiza la pervivencia de estos textos, aunque escritos por evangelistas, por hombres”, ha subrayado.

LIBRO EN PAPEL Y DIGITAL

Ha asegurado que “los libros van a continuar porque son un soporte necesario” y ha detallado que, desde la “mítica” Biblioteca de Alejandría, “todo lo que no permanece por escrito está muerto” y, de hecho, “los escritores mueren, pero los escritos necesitan vivir en el interior del hombre”.

El director de L’Osservatore Romano ha alabado la idea de “fijar unos títulos imprescindibles en papel en un mundo digital” –expuesta en el congreso–. En este sentido, Vian, ha expresado que se trata de una idea “tradicional y abierta al futuro, que tiene ahora más sentido, como un hilo conductor o una regla a medida para no perderse en una era caracterizada por la inmensidad de Internet”.

Comentarios

Leave a Reply

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *